1、奚疑(xiyi):这个词组可能指的是对某种事物产生的疑问或不确定的态度。例如,“奚疑其意”可以理解为“对他的意图存有疑虑”。
趁着春天美好的时光,独自外出。有时放下手杖,拿起农具除草培土;登上东边的高岗放声呼啸,傍着清清的溪流吟诵诗篇。
“聊乘化似归尽,乐夫天命复奚疑”指姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑。
已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
乐夫天命复奚夷”此句出自陶渊明的名篇《归去来兮辞》“乐”就是“以……为乐”,“夫是发语词,可不翻译,“天命”直接带,“复”意为“有”,“夷”通“疑”。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑! 归去来兮辞翻译 我家贫穷,种田不能够自给。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。
登 登东皋以舒啸,临清流而赋诗。【翻译】上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。
“学于古训乃有获”。已经说的很直白了,就是从古训中学习,就会有很多收获;“乐夫天命复奚疑”。陶渊明《归去来兮辞》文最后一句。
例如,“奚疑其意”可以理解为“对他的意图存有疑虑”。因此,整句话可以理解为“满足于自己的命运,何必再次怀疑呢?”也就是说,人们应该接受自己的命运,不要再浪费时间疑惑它是否正确或不公平。
意思:抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的?原文出自于晋宋之际文学家陶渊明的《归去来兮辞》。原文(部分):登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的呢!出自陶渊明的归去来兮辞 归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。
乐夫天命复奚夷”此句出自陶渊明的名篇《归去来兮辞》“乐”就是“以……为乐”,“夫是发语词,可不翻译,“天命”直接带,“复”意为“有”,“夷”通“疑”。
助词,表疑问,无具体意思。意思:抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的?原文出自于晋宋之际文学家陶渊明的《归去来兮辞》。
文言文中的奚,有如下解释:作代词 (1)什么,何。复奚疑。——晋·陶渊明《归去来兮辞》(2)哪个。
意思:抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的?原文出自于晋宋之际文学家陶渊明的《归去来兮辞》。原文(部分):登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
在陶渊明的《归去来兮辞》中就有“奚”这个字(乐夫天命复奚疑?)。“奚疑”是疑问句宾语前置,可以翻译成为“怀疑什么”。也可以说,在古汉语中,我们既可以根据已知意思进行翻译,也可以结合具体语境进行解读。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑! 翻译: 我家贫穷,种田不能够自给。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。
乐夫天命复奚夷”此句出自陶渊明的名篇《归去来兮辞》“乐”就是“以……为乐”,“夫是发语词,可不翻译,“天命”直接带,“复”意为“有”,“夷”通“疑”。
1、翻译:姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?出自:东晋 陶渊明《归去来兮辞》原文选段:怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
2、白话译文:算了吧!活在世上还能有多久,为什么不放下心来任其自然地生死?为什么心神不定,想要到哪里去?富贵不是我所求,修成神仙是没有希望的。趁着春天美好的时光,独自外出。
3、爱惜那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。
1、表达了作者洁身自好、不同流合污的精神情操。《归去来兮辞》是晋宋之际文学家陶渊明创作的抒情小赋,也是一篇脱离仕途回归田园的宣言。作者在序中就说明了想要辞官探望妹妹的心情,整篇辞更是表明不愿为五斗米折腰的意识。
2、翻译:姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?出自:东晋 陶渊明《归去来兮辞》原文选段:怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
3、意思:姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。
4、“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑。”二句是诗人人生哲学的高度概括。是诗人对于自由自在感到快乐,同时也是对于无所事事,不能得到任用的无奈姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。
5、聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑——姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?乘:趁着,就着,随着。化:自然造化。乘化:顺随自然。