哪个 国富论 译本比较好 (国富论哪个版本好)

2023-09-12 13:41:37 体育资讯 清华老弟

哪个《国富论》译本比较好?

1、国富论更好的译本是1902年严复先生翻译,名为《原富》。1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《国富论》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》。这个译本在我国传播最广,影响更大。

《国富论》哪个版本更好?

1、国富论更好的译本是1902年严复先生翻译,名为《原富》。1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《国富论》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》。这个译本在我国传播最广,影响更大。

2、国富论目前比较多见的有8种译本。一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。

3、国富论5好。国富论5会增加注释和解释,帮助读者更好地理解和应用《国富论》中的经济理论和观点。国富论5可以使读者更容易理解亚当斯密的思想,并应用于现实世界的经济问题。

想买本《国富论》,哪个版本好呢?

国富论更好的译本是1902年严复先生翻译,名为《原富》。1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《国富论》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》。这个译本在我国传播最广,影响更大。

国富论5好。国富论5会增加注释和解释,帮助读者更好地理解和应用《国富论》中的经济理论和观点。国富论5可以使读者更容易理解亚当斯密的思想,并应用于现实世界的经济问题。

明显是拼凑版。八是***出版社,胡长明 译,语言精炼生动,通俗易懂,更符合现代人阅读习惯的版本。前两个版本的译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。

《国富论》哪个翻译版本更好?

国富论更好的译本是1902年严复先生翻译,名为《原富》。1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《国富论》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》。这个译本在我国传播最广,影响更大。

杨敬年版的。谢祖钧版的有很多错误,而且有些采用直译的,和通常的用法不太一样。郭大力和王亚南版的翻译年代太早,是20世纪30年代翻译的,那个时候的语言和现在有较大差异,所以不推荐。

严复版本,比较合适研究 《原富》是中国翻译家严复对苏格兰经济学家、哲学家亚当·斯密(Adam Smith, 1723 – 1790)所著的 The Wealth of Nations (1776) 翻译的之一个译本起的书名。

如果不是专业研究者,建议普通读者选择人 民 日 报出版社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本。需要学术研究的话,还是读 英 文原著的好。

《国富论》最权威的中文译本是译林出版社的版本,译者是郭大力和王亚南;《道德情操论》最权威的中文译本是商务印书馆的版本,译者是蒋自强、钦北愚和朱钟棣。

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 66060336 bytes) in /www/wwwroot/qhld.com/zb_users/plugin/dyspider/include.php on line 39