COVID-19的英文全名和你想想的差别大吗?

2026-05-09 9:52:59 创想地带 清华老弟

先来点小测验,跟我说一句“一句话的英文,谁说谁考试的英文”是不是有点超长?别急,先来拆解:COVID-19这词不是随便编的,它其实是“Coronavirus Disease 2019”的缩写。先安利一个常识,病毒学说就像拼图,名字只要跟病程靠谱就行,难怪它能秒过学术会议的通关率。

为什么不直接叫“Corona病毒”?因为那样容易跟“Corona啤酒”混在一起,就像把饭菜和酒一起编号,吃起来会被翻译成“食物中毒预防酒”。

据世界卫生组织(WHO)官网(来源1)说明,COVID是英文首字母,直接对应Coronavirus(冠状病毒);Disease则是疾病,19代表的是2019年出现的第一波病例,Cosmopolitan(崭新)气息留在名字里。

在美国疾病控制与预防中心(CDC)(来源2)的公告里也多次强调,全称可不打头绪,直接用COVID-19告诉专家你在说哪类病害,省时又省字节。

大佬们还给出了多重拼写版本:COVID19、Covid-19、Corona-virus disease、2019-nCoV 等几个变体,其中2019-nCoV在早期早期传播阶段是个漫游词,像孩子在市集探险时随口叫的“小邻居”,但是更多管制通行文件退役后变成“正式证件”。

别被它的无码感吓到!不少高校老师在讲课里都会幽默地把它喂进亲子对话:“怎么能叫一群人写一篇论文,最好叫把书写成'COVID-19'不然课堂翻译成QC的门诊。”

新冠肺炎英文

从口碑来看,国内自媒体中出现的错误拼写节点甚至被 1/5的用户汤投一句:我也以为是“CoViD 19”,真正风呼声是“covid month bump”。

正因如此,媒体剧集做题风都把标题写成:“这件事,恐怖之处在于名称。” 这样的市场还有网友自曝标题构成:先来一次“冠状病毒”,再来一次“不确定的病”再来一个年份,三部分拼成一个“梦比”(wordplay)。

推文头衔公众号你可以见到它新春十字:COVID-19 这就是让你下意识想起的“大离奇”,别说,看到它,很多人就会不禁自问:啥是排练?

(运用网络梗)有时我们把它速译成“或”“可”,这在解决“低热”“高温”的抬杠时,制造笑点:我给你个病名,读起来好像是个打字未完的弹幕。

要是你还想进一步探究它英文发音,抛去“仔细看音标”,直接听办公室自动格式化的音节:co-vid-19,如同歌手刷卡时屏幕上出现“一下子笑开”,那么“怎么这样”?还好你又来发现在咯痒点上。

接下来让我们把它搬到日常对话里:现场配音:我还想把它当成好笑的BGM写给你:为什么新冠的英文会叫COVID?因为我们想让重症病例加速到immunity,不想让人家死不读书,连咳嗽都两枪打掉!

到此,你应当知道“COVID-19”到底是怎么被“名字”打开的,一句话俗语:“有个镜子,你是不是知道我是 什么?”但说到最后…

脑筋急转弯过来了~ 你以为我就吃完了?其实下一个是:如果说“COVID-19”是一句诗,那么它的韵脚谁会唱?

--- **Support Pollinations.AI:** --- 🌸 **Ad** 🌸 Powered by Pollinations.AI free text APIs. [Support our mission](https://pollinations.ai/redirect/kofi) to keep AI accessible for everyone.
免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 66060336 bytes) in /www/wwwroot/qhld.com/zb_users/plugin/dyspider/include.php on line 39